作者 胡 萍
近些年來,,隨著經(jīng)濟(jì)全球一體化,,外來字母縮略詞在報紙文章,,甚至在新聞報道里大量涌現(xiàn),。有的加了漢語注釋,有的未加注釋,。經(jīng)常會被非英語專業(yè)的朋友問到GDP、IPO等是什么意思。對英語字詞生疏的多數(shù)讀者來說,,就好像走在平地上突然遇到溝坎。不僅不解其意,,閱讀的興致也頓減,。請看以下例子。
例1:一季度/123家IPO排隊/企業(yè)終審查(題目)中國證監(jiān)會最新公布的首次公開發(fā)行股票(IPO)申報企業(yè)情況顯示,,……IPO……(見《人民日報》2013年4月2日)
例2:垃圾DNA是垃圾嗎?(題目)……通過ENCODE,,科學(xué)家們發(fā)現(xiàn)多達(dá)400萬個基因開關(guān)和功能調(diào)節(jié)因子,它們占據(jù)著大約20%的基因組序列……(見《光明日報》2013年5月14日)
“IPO”是什么?這個字詞在《現(xiàn)代漢語詞典》第6版“西文字母開頭的詞語”中沒有收錄,好在導(dǎo)語中注明是“股票(IPO)”,。例2中“DNA”,,相信大多數(shù)讀者已知是遺傳基因,“ENCODE”是什么呢?文中未加說明在背景資料中查到,,它指的是“DNA元件百科全書”,。
以上例子是作者在翻閱公開發(fā)行的報紙時無意中看到,雖不是很典型,,但有一種印象是很突出的,,即現(xiàn)在的讀者,讀報并不是一件輕松的事:或如墜云里霧里,,或瞻前顧后,,細(xì)細(xì)尋根究底,有一番辛苦,。報紙是大眾傳播工具,,用語通俗明白是它的基本要求。
對洶涌而來的英文字詞,,報刊要有一個審慎的態(tài)度,,大眾傳媒在傳播信息中要發(fā)揮好溝通、交流的基本功能,??s略詞的簡短方便只適用于小部分高頻詞,比如NBA,、WTO等,,諸如WCDMA (Wide band Code Division Multiple Access寬帶碼分多址)是一種第三代無線通訊技術(shù)。這樣的詞出現(xiàn)在媒體中,,很多人都不知是何解,,這在一定程度上損害了群眾平等接受信息的權(quán)利,任何新詞的出現(xiàn),、流行必須有實實在在的群眾基礎(chǔ),,英語字詞的使用也不例外。英語字詞的含義具有較大的學(xué)科術(shù)語性和行業(yè)習(xí)用性,,從受眾方面看,,絕大多數(shù)字詞是看不懂的。雖說眼下是億萬人民在炒股,,但對“IPO”是什么?我想恐怕多數(shù)人不明白,。“HVIP5”是何物?在石油石化行業(yè)工作的人,,也未必人人知道,,至于“高,、精、尖”的“ENCODE”對那些英語水平,、文化層次不高的人來講,,更是在云端上了。
報紙雜志因其傳播的廣泛性,、影響力和在群眾中的權(quán)威性,,對純潔、規(guī)范漢語言文字,,有示范作用,,承擔(dān)著更大的責(zé)任。一些含義明確,、用起來簡練的英文字詞,,如WTO、GDP是借助報刊的推廣流行開的,,它們已頻頻出現(xiàn)在政府工作報告中,,活躍在群眾的口語中。它們豐富了我國的漢語言文字,,并為漢語注入了時代特征和活力,。我國是一個語言大國,漢語作為書面通用語,,已有2000多年傳統(tǒng),,它是世界最美、最縝密,、最有創(chuàng)造性的語言,,面對洶涌而來的外來詞進(jìn)入我們的語言環(huán)境時,我們要防止魚龍混雜,、良莠不齊,,喪失了傳統(tǒng)。尊重和保護(hù)母語是每個公民的責(zé)任?,F(xiàn)在中小學(xué)生作文中流行漢英夾雜,,拼湊生造詞語的現(xiàn)象給我們敲響了警鐘。 (據(jù)《中國新聞出版報》)
責(zé)任編輯:秦芳媛
上一篇: 第四十八講 標(biāo)題的精當(dāng)排列與組合
下一篇: 2011年全國報紙語病100例